iemand die dit kan vertalen ???

Voor onderwerpen die niet in een van de specifieke rubrieken hieronder horen.

Moderators: risky, Maarten Deen, Gilletti

iemand die dit kan vertalen ???

Berichtdoor leffe 404 » 22 maart 2006, 22:20

Madame, monsieur,

Vous avez répondu "present" pour participer au rassamblent international dauphine - 4cv, et nous vous en remercions.

Nous vous ferons parvenir, vers mars 2006, vortre confirmation et détails pour nous rejoindre.

Cependant, actuellement votro dossier d'inscription est incomplet et nous vous demandons de bien vouloir nous faire parvenir les pièces manquantes accompagnées impérativement de ce courrier. Cellis-ci sont indispensables pour la sécurité er le respect de la régelementation au sein de notre club, mais également sur le site de La Locomotion.

Il manque à votre dossier ;

--> pas de régelement - Merci de nous préciser le mode choisi.
Code IBAN : FR76 1767 9006 5000 3412 8229 308
Code BIC : SBEXFRP1XXX

Dans l'attente de cette régularisation, nous vous prions, Madame, Monsieur, de croire à l'expression de nos sincères saluations.

Le comité organisateur.
Als je alle tijd hebt, kom je altijd te laat...
Avatar gebruiker
leffe 404
 
Berichten: 1500
Geregistreerd: 13 apr 2004, 12:46
Woonplaats: Leidschendam

Re: iemand die dit kan vertalen ???

Berichtdoor Paull en Paulla » 22 maart 2006, 23:54

Madame, monsieur,
Mevrouw, mijnheer,

Vous avez répondu "present" pour participer au rassamblent international
U heeft zich aangemeld om deel te nemen aan de internationale bijeenkomst
dauphine - 4cv, et nous vous en remercions.
Dauphine - 4 CV, en wij bedanken u hiervoor.

Nous vous ferons parvenir, vers mars 2006, vortre confirmation et détails
Wij doen u, rond maart 2006, uw definitieve bevestiging en details toekomen
pour nous rejoindre.
om ons te treffen.

Cependant, actuellement votro dossier d'inscription est incomplet et nous
Ondertussen, is uw document op dit moment incompleet en wij
vous demandons de bien vouloir nous faire parvenir les pièces
vragen u om de ontbrekende stukken toe te sturen
manquantes accompagnées impérativement de ce courrier.
die noodzakelijk waren bij het aanmeldingsformulier/schrijven.

Cellis-ci sont indispensables pour la sécurité er le respect de la
Deze zijn onmisbaar voor de zekerheid en het respect van
régelementation au sein de notre club, mais également sur
regels binnen onze club, maar ook
le site de La Locomotion.
op de site de la Locomotion. (Note: deze zin is een beetje mal gesteld..)

Il manque à votre dossier ;
Aan uw dossier ontbreekt:

--> pas de régelement - Merci de nous préciser le mode choisi.
--> geen betaling, bedankt om ons door te geven op welke manier u betaalt.
Code IBAN : FR76 1767 9006 5000 3412 8229 308
Code BIC : SBEXFRP1XXX
Dan volgen IBAN/BICcodes nodig voor de betaling.

Dans l'attente de cette régularisation, nous vous prions, Madame,
In afwachting van deze regeling etc. afsluiting....
Monsieur, de croire à l'expression de nos sincères saluations.

Le comité organisateur.[/quote]

Misschien heb je iets aan deze vertaling.

Leuk uitstapje in het vooruitzicht :!:
Met vriendelijke groet,
Paulla
Onderschrift ... niet nodig.....
Afbeelding
Avatar gebruiker
Paull en Paulla
 
Berichten: 762
Geregistreerd: 21 sep 2005, 15:42

Berichtdoor ZEN » 24 maart 2006, 16:51

Vreemd, meestal komen ook nog de "code guichet" en de bankadres gegevens aan bod.
Tenzij je met een cheque betaalt, wat in Frankrijk nog heel gebruikelijk is in het zakelijk verkeer.

Die kan je dan meteen aan de begunstigde sturen.
Je voelt je nóg lekkerder in een grote Peugeot!
Avatar gebruiker
ZEN
 
Berichten: 1445
Geregistreerd: 07 jan 2006, 16:33
Woonplaats: Simpelveld, Zuid Limburg


Keer terug naar Peugeot algemeen

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 5 gasten